بحث عن كتاب
كتاب Challenges that Novice Translators Encounter in Translating Contracts and Agreements in Jordan لكاتب غير محدد

تحميل كتاب Challenges that Novice Translators Encounter in Translating Contracts and Agreements in Jordan PDF

سنة النشر : 2011
عدد الصفحات : غير محدد
عن الكتاب : 2011م - 1443هـ Challenges that Novice Translators Encounter in Translating Contracts and Agreements in Jordan Prepared by Alaa Deen Mohammad Al Najjar Supervised by Professor Bader S. Dweik M.A. Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts in English Language and Literature Middle East University (MEU) Faculty of Arts and Sciences Department of English Language and Literature Second Semester, May 2010/2011 Table of Contents Title Page...................................................................................................... i Authorization ...................................................Error! Bookmark not defined. Thesis committee decision................................Error! Bookmark not defined. Acknowledgment ....................................................................................... iii Dedication.................................................................................................. vi Table of Contents ...................................................................................... vii List of tables ................................................................................................ x List of appendices...................................................................................... xii Abstract - English...................................................................................... xiii Abstract - Arabic ...................................................................................... xvi Chapter One: Introduction...........................................................................1 1.1 Background of the study .....................................................................1 1.2 Statement of the problem....................................................................4 1.3 Objectives of the study........................................................................5 1.4 Questions of the study.........................................................................5 1.5 Significance of the study.....................................................................5 1.6 Limitations of the study ......................................................................6 1.7 Definitions of terms ............................................................................6 Chapter Two: Review of related literature...................................................9 2.1 Introduction ........................................................................................9 2.2 Review of theoretical literature ...........................................................9 2.2.1 Methods and strategies used in legal translation...............................9 2.2.2 Translational problems and challenges in legal language ...............12 viii 2.2.3 Characteristics and features of legal discourse ...............................14 2.3 Review of empirical literature...........................................................19 2.3.1 International studies .......................................................................19 2.3.2 Regional Arab studies ....................................................................25 2.3.3 Conclusion.....................................................................................30 Chapter Three: Methods and procedures .................................................. 32 3.1 Introduction ......................................................................................32 3.2 Population and sample of the study...................................................32 3.3 Instruments of the study....................................................................33 3.3.1 Translation test...............................................................................33 3.3.2 Semi-structured interviews.............................................................34 3.4 Validity and reliability of the test ......................................................35 3.4.1 Validity of the test..........................................................................35 3.4.2 Reliability of the test ......................................................................36 3.5 Procedures of the study .....................................................................36 3.6 Scoring the test and analyzing the data..............................................39 Chapter Four: Results and discussion......................................................... 40 4.1 Introduction: .....................................................................................40 4.2 Results related to the questions of the test .........................................41 4.2.1 Results related to the first part of the test - Part I............................41 4.2.2 Results related to the second part of the test - Part II......................68 Chapter Five: Conclusions and recommendations.................................... 100 5.1 Introduction: ...................................................................................100 5.2 Summary of results related to the two tests .....................................100 5.2.1 Summary of results related to Part I test (Arabic – English)..........100 5.2.2 Summary of results related to Part II test (English – Arabic).........104 5.3 Results of interviewing novice translators and professors: ..............107 .
أعلان

نبذة عن كتاب Challenges that Novice Translators Encounter in Translating Contracts and Agreements in Jordan

كتاب Challenges that Novice Translators Encounter in Translating Contracts and Agreements in Jordan

2011م - 1443هـ Challenges that Novice Translators Encounter in Translating Contracts and Agreements in Jordan Prepared by Alaa Deen Mohammad Al Najjar Supervised by Professor Bader S. Dweik M.A. Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts in English Language and Literature Middle East University (MEU) Faculty of Arts and Sciences Department of English Language and Literature Second Semester, May 2010/2011 Table of Contents Title Page...................................................................................................... i Authorization ...................................................Error! Bookmark not defined. Thesis committee decision................................Error! Bookmark not defined. Acknowledgment ....................................................................................... iii Dedication.................................................................................................. vi Table of Contents ...................................................................................... vii List of tables ................................................................................................ x List of appendices...................................................................................... xii Abstract - English...................................................................................... xiii Abstract - Arabic ...................................................................................... xvi Chapter One: Introduction...........................................................................1 1.1 Background of the study .....................................................................1 1.2 Statement of the problem....................................................................4 1.3 Objectives of the study........................................................................5 1.4 Questions of the study.........................................................................5 1.5 Significance of the study.....................................................................5 1.6 Limitations of the study ......................................................................6 1.7 Definitions of terms ............................................................................6 Chapter Two: Review of related literature...................................................9 2.1 Introduction ........................................................................................9 2.2 Review of theoretical literature ...........................................................9 2.2.1 Methods and strategies used in legal translation...............................9 2.2.2 Translational problems and challenges in legal language ...............12 viii 2.2.3 Characteristics and features of legal discourse ...............................14 2.3 Review of empirical literature...........................................................19 2.3.1 International studies .......................................................................19 2.3.2 Regional Arab studies ....................................................................25 2.3.3 Conclusion.....................................................................................30 Chapter Three: Methods and procedures .................................................. 32 3.1 Introduction ......................................................................................32 3.2 Population and sample of the study...................................................32 3.3 Instruments of the study....................................................................33 3.3.1 Translation test...............................................................................33 3.3.2 Semi-structured interviews.............................................................34 3.4 Validity and reliability of the test ......................................................35 3.4.1 Validity of the test..........................................................................35 3.4.2 Reliability of the test ......................................................................36 3.5 Procedures of the study .....................................................................36 3.6 Scoring the test and analyzing the data..............................................39 Chapter Four: Results and discussion......................................................... 40 4.1 Introduction: .....................................................................................40 4.2 Results related to the questions of the test .........................................41 4.2.1 Results related to the first part of the test - Part I............................41 4.2.2 Results related to the second part of the test - Part II......................68 Chapter Five: Conclusions and recommendations.................................... 100 5.1 Introduction: ...................................................................................100 5.2 Summary of results related to the two tests .....................................100 5.2.1 Summary of results related to Part I test (Arabic – English)..........100 5.2.2 Summary of results related to Part II test (English – Arabic).........104 5.3 Results of interviewing novice translators and professors: ..............107 .


هذا الكتاب من تأليف كاتب غير محدد و حقوق الكتاب محفوظة لصاحبها

تحميل
التحميل حجم الكتاب
تحميل غير محدد فى الوقت الحالى
أضافة مراجعة
0.0 / 5
بناء على 0 مراجعة
1 (0)
2 (0)
3 (0)
4 (0)
5 (0)
كتب ذات صلة