
تحميل كتاب دراسات الترجمة سوزان باسنت PDF
نبذة عن كتاب دراسات الترجمة سوزان باسنت
كتاب دراسات الترجمة سوزان باسنت
الكتـــــــاب : دراسات الترجمة المؤلــــــف : سوزان باسنت ترجمـــــــة : فؤاد عبد المطلب الناشــــــــر : الهيئة العامة السورية للكتاب - وزارة الثقافة بلد النشــــر : سوريا المحتويات : مقدمة المترجم مقدمة الكتاب مقدمةالمحرر العام................................................................... ٩ كلمة شكر ............................................................................... ١١ تمهيد للطبعة الثالثة ................................................................... ١٣ مقدمة الكتاب ........................................................................... ٢٥ ١- قضايا مركزية.................................................................... ٣٧ اللغة والثقافة ...................................................................... ٣٧ أنواع الترجمة .................................................................... ٣٨ فك الترميز وإعادة الترميز.................................................... ٤٠ مشكلات التكافؤ.................................................................. ٤٩ الربح والخسارة .................................................................. ٥٦ عدم القابلية للترجمة .............................................. ٥٨ أعلم أم "نشاط ثانوي" ؟ ........................................................ ٦٤ ٢- تاريخ نظرية الترجمة............................................. ٦٧ مشكلات دراسة الحقب............................................ ٦٨ الرومان........................................................... ٧١ ترجمة الكتاب المقدس ............................................ ٧٤ التعليم واللغة المحلية.............................................. المنظّرون الأوائل .............................................................. ٨٣ عصر النهضة .................................................... ٨٥ القرن السابع عشر............................................................... ٨٨ القرن الثامن عشر............................................................... ٩١ الرومانتيكية....................................................... ٩٥ ما بعد الرومانتيكية ............................................... ٩٩ الفيكتوريون....................................................... ١٠١ استخدام الكلمات القديمة........................................................ ١٠٥ القرن العشرون ................................................... ١٠٦ ٣- المشكلات الخاصة بالترجمة الأدبية ........................................ ١١٠ البنى اللغوية ...................................................... ١١٠ الشعر والترجمة ................................................................ ١١٥ ترجمة النثر....................................................................... ١٥٩ ترجمة النصوص المسرحية .................................................. ١٧٢ خاتمة ................................................................. ١٨٩ ملاحظات .............................................................................. ١٩٣ قائمة مراجع مختارة...................................... .هذا الكتاب من تأليف غير محدد و حقوق الكتاب محفوظة لصاحبها
التحميل | حجم الكتاب |
---|---|
تحميل | غير محدد فى الوقت الحالى |

كتاب مشروع المصطلحات الخاصة بالمنظمة العربية للترجمة إعداد PDF
غير محدد
الكتب التعليمية - كتب تعليم الترجمة - غير محدد عدد الصفحات

كتاب تأهيل المترجم للعمل عبر الإنترنت صبري جميل حميد PDF
غير محدد
الكتب التعليمية - كتب تعليم الترجمة - غير محدد عدد الصفحات

كتاب في فن الترجمة بين العربية والإنجليزية عبد المحسن إسماعيل رمضان PDF
غير محدد
الكتب التعليمية - كتب تعليم الترجمة - غير محدد عدد الصفحات

كتاب الترجمة الأدبية رحلة البحث عن الأنساق الفني جي دي PDF
غير محدد
الكتب التعليمية - كتب تعليم الترجمة - غير محدد عدد الصفحات

كتاب جوهر الترجمة عبور الحدود الثقافية ثيو هيرمانز PDF
غير محدد
الكتب التعليمية - كتب تعليم الترجمة - غير محدد عدد الصفحات

كتاب الترجمة في الوطن العربي مجموعة كتاب عدد خاص من مجلة ذوات PDF
غير محدد
الكتب التعليمية - كتب تعليم الترجمة - غير محدد عدد الصفحات