بحث عن كتاب
كتاب مرشد المترجم إلى أصعب الكلمات الشائعة في اللغة الإنجليزية محمد عناني لمحمد عناني

تحميل كتاب مرشد المترجم إلى أصعب الكلمات الشائعة في اللغة الإنجليزية محمد عناني PDF

المؤلف : محمد عناني
سنة النشر : 2005
عدد الصفحات : غير محدد
عن الكتاب : 2005م - 1443هـ مرشد المترجم إلى أصعب الكلمات الشائعة في اللغة الإنجليزية المؤلف محمد عناني تاريخ النشر 2005 الناشر الشركة المصرية العالمية للنشر - لونجمان تُعنى هذه السلسلة بالدراسات اللغوية: قديمها وحديثها، نظريِّها وتطبيقيِّها؛ انطلاقاً من أن اللغة هوية الأمة، ورمز حضارتها، وعنوان أصالتها، ومثال كرامتها.. إنها تُعنى بالتراث اللغوي تحقيقاً ودراسة، وغربلة بذور الموت من بذور الحياة فيه، عنايتها بما جدّ في الحقل اللغوي من بحوث ودراسات. وبقدر ما تحفل بالجانب النظري في علوم اللغة تحفل بالجانب التطبيقي ومناهجه المتعددة؛ أملاً في أن تواكب اللغة الحياة، باعتبارها كائناً حياً ينمو ويتطور. هذا الكتاب موجّه إلى المترجم الذي يريد ما يرشده إلى دلالات الكلمات الصعبة الشائعة، وهي التي يتغيّر معناها من سياق إلى سياق. وهو يناقش التحولات الدلالية أولاً، وتحليل عناصر المعنى وفقاً لعلم اللغة الحديث، ثم يتناول آلاف الكلمات في سياق مئات الأمثلة التطبيقية المستقاة من اللغة الإنجليزية المعاصرة. كما يتضمن ملاحق بالكلمات المتخصصة التي شاعت في العالم اليوم، ومعجماً بمصطلحات نظرية الترجمة الوظيفية التي بدأت تسود في مطلع القرن الحادي والعشرين. ويستند المؤلف فيه غلى خبرته الطويلة في الترجمة، المدعمة بالدراسة الأكاديمية، بحيث يتكامل الجانب النظري مع الجانب التطبيقي. هذا الكتاب يتناول الترجمة من زاوية مختلفة جدا.. تشعر كأنك تجلس مباشرة وجها لوجه مع ما يدور داخل رأس الكاتب.. يحلل الجمل، و الكلمات، و يفندها، و الاهم من ذلك انه يمنحك تفسيرا منطقيا جدا لسبب تفضيله احدى الترجمات على غيرها .
أعلان

نبذة عن كتاب مرشد المترجم إلى أصعب الكلمات الشائعة في اللغة الإنجليزية محمد عناني

كتاب مرشد المترجم إلى أصعب الكلمات الشائعة في اللغة الإنجليزية محمد عناني

2005م - 1443هـ مرشد المترجم إلى أصعب الكلمات الشائعة في اللغة الإنجليزية المؤلف محمد عناني تاريخ النشر 2005 الناشر الشركة المصرية العالمية للنشر - لونجمان تُعنى هذه السلسلة بالدراسات اللغوية: قديمها وحديثها، نظريِّها وتطبيقيِّها؛ انطلاقاً من أن اللغة هوية الأمة، ورمز حضارتها، وعنوان أصالتها، ومثال كرامتها.. إنها تُعنى بالتراث اللغوي تحقيقاً ودراسة، وغربلة بذور الموت من بذور الحياة فيه، عنايتها بما جدّ في الحقل اللغوي من بحوث ودراسات. وبقدر ما تحفل بالجانب النظري في علوم اللغة تحفل بالجانب التطبيقي ومناهجه المتعددة؛ أملاً في أن تواكب اللغة الحياة، باعتبارها كائناً حياً ينمو ويتطور. هذا الكتاب موجّه إلى المترجم الذي يريد ما يرشده إلى دلالات الكلمات الصعبة الشائعة، وهي التي يتغيّر معناها من سياق إلى سياق. وهو يناقش التحولات الدلالية أولاً، وتحليل عناصر المعنى وفقاً لعلم اللغة الحديث، ثم يتناول آلاف الكلمات في سياق مئات الأمثلة التطبيقية المستقاة من اللغة الإنجليزية المعاصرة. كما يتضمن ملاحق بالكلمات المتخصصة التي شاعت في العالم اليوم، ومعجماً بمصطلحات نظرية الترجمة الوظيفية التي بدأت تسود في مطلع القرن الحادي والعشرين. ويستند المؤلف فيه غلى خبرته الطويلة في الترجمة، المدعمة بالدراسة الأكاديمية، بحيث يتكامل الجانب النظري مع الجانب التطبيقي. هذا الكتاب يتناول الترجمة من زاوية مختلفة جدا.. تشعر كأنك تجلس مباشرة وجها لوجه مع ما يدور داخل رأس الكاتب.. يحلل الجمل، و الكلمات، و يفندها، و الاهم من ذلك انه يمنحك تفسيرا منطقيا جدا لسبب تفضيله احدى الترجمات على غيرها .


هذا الكتاب من تأليف محمد عناني و حقوق الكتاب محفوظة لصاحبها

تحميل
التحميل حجم الكتاب
تحميل غير محدد فى الوقت الحالى
أضافة مراجعة
0.0 / 5
بناء على 0 مراجعة
1 (0)
2 (0)
3 (0)
4 (0)
5 (0)
كتب ذات صلة